Skip to main content

وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( يس: ٢٢ )

And what
وَمَا
और क्या है
(is) for me
لِىَ
मुझे
(that) not
لَآ
कि ना मैं इबादत करूँ
I worship
أَعْبُدُ
कि ना मैं इबादत करूँ
the One Who
ٱلَّذِى
उसकी जिसने
created me
فَطَرَنِى
पैदा किया मुझे
and to Whom
وَإِلَيْهِ
और तरफ़ उसी के
you will be returned?
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे

Wama liya la a'budu allathee fataranee wailayhi turja'oona (Yāʾ Sīn 36:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और मुझे क्या हुआ है कि मैं उसकी बन्दगी न करूँ, जिसने मुझे पैदा किया और उसी की ओर तुम्हें लौटकर जाना है?

English Sahih:

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? ([36] Ya-Sin : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मुझे क्या (ख़ब्त) हुआ है कि जिसने मुझे पैदा किया है उसकी इबादत न करूँ हालाँकि तुम सब के बस (आख़िर) उसी की तरफ लौटकर जाओगे