Skip to main content

لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٣٥ )

liyakulū
لِيَأْكُلُوا۟
That they may eat
Që ata të hanë
min
مِن
of
prej
thamarihi
ثَمَرِهِۦ
its fruit
frutave të tij
wamā
وَمَا
And not
dhe asaj çfarë
ʿamilathu
عَمِلَتْهُ
made it
punuan
aydīhim
أَيْدِيهِمْۖ
their hands
duart e tyre.
afalā
أَفَلَا
So will not
A hiç nuk
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
they be grateful?
falënderojnë?!

Liyaakuloo min samarihee wa maa 'amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon (Yāʾ Sīn 36:35)

English Sahih:

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful? (Ya-Sin [36] : 35)

Sherif Ahmeti:

Ashtu që ata të hanë nga ata fruta dhe nga çka prodhojnë vetë duart e tyre. A i gëzojnë këto dhe nik falënderojnë (Ya-Sin [36] : 35)

1 Feti Mehdiu

Që të hanë frytet e tyre si edhe atë që prodhojnë duart e tyre. A nuk janë mirënjohës