Skip to main content

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ  ( يس: ٣٧ )

waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
Dhe një provë
lahumu
لَّهُمُ
for them
(është) për ta
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(is) the night
nata.
naslakhu
نَسْلَخُ
We withdraw
Ne shqisim
min'hu
مِنْهُ
from it
prej saj
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
ditën
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
e sakaq
hum
هُم
They
ata
muẓ'limūna
مُّظْلِمُونَ
(are) those in darkness
(janë) të errësuar.

Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon (Yāʾ Sīn 36:37)

English Sahih:

And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. (Ya-Sin [36] : 37)

Sherif Ahmeti:

Për ata është argument edhe nata, prej të cilës largojmë ditën, kurse ata mbesin në terr (Ya-Sin [36] : 37)

1 Feti Mehdiu

Argument është edhe nata: Heqim prej saj ditën dhe ata mbesin në terr