اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ ( يس: ٨١ )
awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is it not
Vallë a nuk (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
created
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dhe tokën
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
Able
i Fortë
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
që
an
أَن
[that]
të
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
krijojë
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
(the) like of them
sikurse ata?
balā
بَلَىٰ
Yes indeed!
Gjithsesi!
wahuwa
وَهُوَ
and He
Dhe Ai (është)
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Supreme Creator
Gjithëkrijuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
i Gjithëdijshmi.
Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin 'alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul 'Aleem (Yāʾ Sīn 36:81)
English Sahih:
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. (Ya-Sin [36] : 81)
Sherif Ahmeti:
A nuk është i fuqishëm Ai, që kerijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po Ai është krijuesi, i dijshmi (Ya-Sin [36] : 81)