اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ( الصافات: ٦ )
innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet Ne
zayyannā
زَيَّنَّا
[We] adorned
e stolisëm
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
qiellin
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
e kësaj bote
bizīnatin
بِزِينَةٍ
with an adornment
me stolinë
l-kawākibi
ٱلْكَوَاكِبِ
(of) the stars
e yjeve.
Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib (aṣ-Ṣāffāt 37:6)
English Sahih:
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars (As-Saffat [37] : 6)
Sherif Ahmeti:
Vërtetë, Ne kemi stolisur qiellin më të afërt (të dynjasë) me bukurinë e yjeve (As-Saffat [37] : 6)