Skip to main content

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ  ( الصافات: ٦ )

Indeed We
إِنَّا
elbette biz
[We] adorned
زَيَّنَّا
süsledik
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
semasını
nearest
ٱلدُّنْيَا
dünya
with an adornment
بِزِينَةٍ
bir zinetle
(of) the stars
ٱلْكَوَاكِبِ
yıldızlarla

innâ zeyyenne-ssemâe-ddünyâ bizînetini-lkevâkib. (aṣ-Ṣāffāt 37:6)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.

English Sahih:

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars ([37] As-Saffat : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik.