Skip to main content

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ  ( الصافات: ٦ )

Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] adorned
زَيَّنَّا
украсили Мы
the heaven
ٱلسَّمَآءَ
небо
nearest
ٱلدُّنْيَا
ближайшее
with an adornment
بِزِينَةٍ
красотой
(of) the stars
ٱلْكَوَاكِبِ
небесных тел.

'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib. (aṣ-Ṣāffāt 37:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)

English Sahih:

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars ([37] As-Saffat : 6)

1 Abu Adel

Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд