اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ ( ص: ٢٨ )
am
أَمْ
Or
A mos
najʿalu
نَجْعَلُ
should We treat
Ne i trajtojmë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
vepra të mira
kal-muf'sidīna
كَٱلْمُفْسِدِينَ
like those who spread corruption
sikurse prishësit
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth?
tokë?!
am
أَمْ
Or
Apo
najʿalu
نَجْعَلُ
should We treat
Ne do t'i trajtojmë
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the pious
të druajturit
kal-fujāri
كَٱلْفُجَّارِ
like the wicked?
sikurse shthurësit?
Am naj'alul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kalmufisdeena fil ardi am naj'alul muttaqeena kalfujjaar (Ṣād 38:28)
English Sahih:
Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked? (Sad [38] : 28)
Sherif Ahmeti:
A mos do t’i barazojmë ata që besuan dhe bënë vepra të mira me ata që bënë shkatërrime në tokë, apo do t’i konsiderojnë njësoj si të ruajturit prej të këqiave, si ata që janë mëkatarë (Sad [38] : 28)