كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ( ص: ٣ )
kam
كَمْ
How many
Sa shumë
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
Ne shkatërruam
min
مِن
before them
nga
qablihim
قَبْلِهِم
before them
para tyre
min
مِّن
of
prej
qarnin
قَرْنٍ
a generation
brezave
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
e ata thirrën
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
por vonë (ishte)
ḥīna
حِينَ
time
koha
manāṣin
مَنَاصٍ
(for) escape
(për) ikje.
Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas (Ṣād 38:3)
English Sahih:
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. (Sad [38] : 3)
Sherif Ahmeti:
Sa gjenerata para tyre i kemi asgjësuar, të cilët lutën për shpëtim, po nuk ishte koha e shpëtimit (Sad [38] : 3)