فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ ( ص: ٣٦ )
fasakharnā
فَسَخَّرْنَا
Then We subjected
Atëherë Ne nënshtruam
lahu
لَهُ
to him
për të
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
erën
tajrī
تَجْرِى
to flow
(që) lëviz
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by his command
me urdhrin e tij
rukhāan
رُخَآءً
gently
lehtësisht
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
kudo që
aṣāba
أَصَابَ
he directed
ai qarkullon.
Fasakhkharnaa lahur reeha tajree bi amrihee rukhaaa'an haisu asaab (Ṣād 38:36)
English Sahih:
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, (Sad [38] : 36)
Sherif Ahmeti:
Ne ia nënshtruam erën që, sipas urdhërit të tij, ajo të ecën lehtë dhe nga të dëshirojë ai (Sad [38] : 36)