Skip to main content

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ  ( ص: ٣٦ )

fasakharnā
فَسَخَّرْنَا
Then We subjected
lahu
لَهُ
to him
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
tajrī
تَجْرِى
to flow
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by his command
rukhāan
رُخَآءً
gently
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
aṣāba
أَصَابَ
he directed

Fasakhkharnaa lahur reeha tajree bi amrihee rukhaaa'an haisu asaab (Ṣād 38:36)

Sahih International:

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, (Sad [38] : 36)

1 Mufti Taqi Usmani

Then We subjugated the wind for him that blew smoothly on his command to wherever he wished,