Skip to main content
wal-shayāṭīna
وَٱلشَّيَٰطِينَ
And the devils,
kulla
كُلَّ
every
bannāin
بَنَّآءٍ
builder
waghawwāṣin
وَغَوَّاصٍ
and diver,

Wash Shayaateena kulla bannaaa'inw wa ghawwaas

Sahih International:

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver

1 A. J. Arberry

and the Satans, every builder and diver

2 Abdul Haleem

and the jinn––every kind of builder and diver

3 Abdul Majid Daryabadi

And We subjected to him the evil ones: every builder and diver.

4 Abdullah Yusuf Ali

As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-

5 Abul Ala Maududi

and We also subjected the devils to him -- all kinds of builders and divers;

6 Ahmed Ali

And the devils -- the builders and divers of all kinds,

7 Ahmed Raza Khan

And made the demons subservient to him, all builders and divers.

8 Ali Quli Qarai

and every builder and diver from the demons,

9 Ali Ünal

And of the satans (devils) (We made subservient to him) every builder (on earth) and diver (to extract precious stones from the sea);

10 Amatul Rahman Omar

And (We also subjugated to him) the rebellious people (- the unruly Amâliqah people of far off lands), all (their) builders and divers;

11 English Literal

And the devils all/each (is a) builder/constructor and diver.

12 Faridul Haque

And made the demons subservient to him, all builders and divers.

13 Hamid S. Aziz

And the devils (the unruly), every builder and diver,

14 Hilali & Khan

And also the Shayatin (devils) from the jinns (including) every kind of builder and diver,

15 Maulana Mohammad Ali

So We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,

16 Mohammad Habib Shakir

And the shaitans, every builder and diver,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the unruly, every builder and diver (made We subservient),

18 Muhammad Sarwar

and all the devils who built and dived for him.

19 Qaribullah & Darwish

and the satans, every builder and diver

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Shayatin, from every kind of builder and diver,

21 Wahiduddin Khan

and also the jinn, every kind of builder and diver

22 Talal Itani

And the demons—every builder and diver.

23 Tafsir jalalayn

And the devils [also We disposed], every builder, building marvellous edifices, and diver, in the sea, bringing up pearls,

24 Tafseer Ibn Kathir

And also the Shayatin, from every kind of builder and diver,

means, among them were some whom he used to build high rooms, images, basins as large as reservoirs, and cauldrons fixed (in their places), and other difficult tasks which humans were unable to do. And there was another group, who dived into the sea recovering pearls, jewels and other precious things which cannot be found anywhere else.

وَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الاْاَصْفَادِ