Skip to main content

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ  ( ص: ٨ )

a-unzila
أَءُنزِلَ
Has been revealed
A iu zbrit
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atij
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
the Message
përkujtimi
min
مِنۢ
from
nga
bayninā
بَيْنِنَاۚ
among us?"
mesi ynë?"
bal
بَلْ
Nay
Përkundrazi
hum
هُمْ
They
ata (janë)
فِى
(are) in
shakkin
شَكٍّ
doubt
një dyshim
min
مِّن
about
ndaj
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
My Message
përkujtimit Tim.
bal
بَل
Nay
Ama
lammā
لَّمَّا
not
ende nuk
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
they have tasted
e kanë shijuar
ʿadhābi
عَذَابِ
My punishment
dënimin Tim.

'A-unzila 'alaihiz zikru mim baininaa; bal hum fee shakkim min Zikree bal lammaa yazooqoo 'azaab (Ṣād 38:8)

English Sahih:

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment. (Sad [38] : 8)

Sherif Ahmeti:

A mos atij, nga mesi ynë, iu zbrit Kur’ani? Jo, por ata janë në dyshimndaj Kur’anit Tim, por për shkak se ende nuk e kanë shijuar dënimin Tim (Sad [38] : 8)

1 Feti Mehdiu

“Mu atij, nga mesi ynë, t’i dërgohet Kur’ani!?” Ata dyshojnë në vërejtjen time pasiqë nuk e kanë shijuar dënimin tim