Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tahinū
تَهِنُوا۟
be weak
(u) ligështoni
فِى
in
ib'tighāi
ٱبْتِغَآءِ
pursuit
ndjekjen
l-qawmi
ٱلْقَوْمِۖ
(of) the people
e popullit.
in
إِن
If
Nëse
takūnū
تَكُونُوا۟
you are
ju jeni
talamūna
تَأْلَمُونَ
suffering
duke vuajtur
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed, they
atëherë vërtet ata
yalamūna
يَأْلَمُونَ
are (also) suffering
vuajnë
kamā
كَمَا
like what
ashtu siç
talamūna
تَأْلَمُونَۖ
you are suffering
ju vuani
watarjūna
وَتَرْجُونَ
while you (have) hope
dhe ju shpresoni
mina
مِنَ
from
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
مَا
what
atë çfarë
لَا
not
nuk
yarjūna
يَرْجُونَۗ
they hope
ata shpresojnë.
wakāna
وَكَانَ
And is
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
i Gjithëdijshëm
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
i Urtë.

Wa laa tahinoo fibtighaaa'il qawmi in takoonoo taalamoona fa innahum yaalamoona kamaa taalamoona wa tarjoona minal laahi maa laa yarjoon; wa kaanal laahu 'Aleeman Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:104)

English Sahih:

And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 104)

Sherif Ahmeti:

Mos u tregoni të dobët në ndjekjen e armikut, pse nëse ndieni dhëmbje edhe ata ndjejnë dhëmbje sikurse ju, e ju shpresoni nga All-llahu çka ata nuk shpresjnë. All-llahu është i Dijshëm, Ligjdhënës i Matur (An-Nisa [4] : 104)

1 Feti Mehdiu

Mos demoralizoheni nëse nuk gjeni njerëz (për luftë)! Nëse juve ju dhemb, edhe ata ndiejnë dhembje sikur ju, vetëm se ju shpresoni në All-llahun në atë që ata nuk shpresojnë. Ndërkaq All-llahu është shumë i urtë dhe i dijshëm