هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ( النساء: ١٠٩ )
hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
Ja ju (jeni)
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
those who
këta të cilët
jādaltum
جَٰدَلْتُمْ
[you] argue
polemizuat
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
për ta
fī
فِى
in
rrerh
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
jetës
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
së kësaj bote.
faman
فَمَن
but who
Por kush
yujādilu
يُجَٰدِلُ
will argue
(do të) polemizojë
l-laha
ٱللَّهَ
(with) Allah
(me) Allahun
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
për ta
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Resurrection
e Kijametit
am
أَم
or
apo
man
مَّن
who
kush
yakūnu
يَكُونُ
will be
(do të) jetë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
[over them]
për ta
wakīlan
وَكِيلًا
(their) defender
garantues?
haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa (an-Nisāʾ 4:109)
English Sahih:
Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? (An-Nisa [4] : 109)
Sherif Ahmeti:
Ja, ju jeni ata që i mbrojtët (gënjeshtarët) në ejtën e kësaj bote, kush do të polemizojë me All-llahun për ditën e gjykimit, apo kush do ti marrë në mbrojtje (An-Nisa [4] : 109)