Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰٓى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗٓا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٣٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
keni besuar
kūnū
كُونُوا۟
Be
jini
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
custodians
kujdestarë
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
of justice
të së drejtës
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
dëshmitarë
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
për Allahun
walaw
وَلَوْ
even if
edhe nëse
ʿalā
عَلَىٰٓ
(it is) against
(është) kundër
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
vetes tuaj
awi
أَوِ
or
apo
l-wālidayni
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
the parents
prindërve
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
and the relatives
apo të afërmve.
in
إِن
if
Nëse
yakun
يَكُنْ
he be
ai është
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
i pasur
aw
أَوْ
or
apo
faqīran
فَقِيرًا
poor
i varfër
fal-lahu
فَٱللَّهُ
for Allah
atëherë Allahu
awlā
أَوْلَىٰ
(is) nearer
(është) më afër
bihimā
بِهِمَاۖ
to both of them
atyre dyve.
falā
فَلَا
So (do) not
Prandaj mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
ndiqni
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
pasionin
an
أَن
lest
që të
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you deviate
devijoni.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
talwū
تَلْوُۥٓا۟
you distort
shtrembëroni
aw
أَوْ
or
apo
tuʿ'riḍū
تُعْرِضُوا۟
refrain
largoheni
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
kāna
كَانَ
is
është
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
i Gjithëinformuar.

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo koonoo qawwa ameena bilqisti shuhadaaa'a lillaahi wa law 'alaa anfusikum awil waalidaini wal aqrabeen iny yakun ghaniyyan aw faqeeran fallaahu awlaa bihimaa falaaa tattabi'ul hawaaa an ta'diloo; wa in talwooo aw tu'ridoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera (an-Nisāʾ 4:135)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 135)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, vazhdimisht të jeni dëshmues të drejtë për horë të All-llahut edhe nëse është kundër (interesit) vetvetes suaj, kundër prindërve ose kundër të afërmve, le të jetë ai (për të cilin dëshmohet) pasanik ose varfnjak, pse All-llahu di më mmirë për ta. mos ndiqni pra emocionin e t’i shmangeni drejtësisë. Nëse shtrëmbëroni ose tërhiqeni, All-llahu plotësisht di ç’ka punoni (An-Nisa [4] : 135)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, jini përherë të drejtë, dëshmoni për All-llahun, qoftë edhe në dëmin tuaj ose në dëm të prindërve dhe të afërmve, qoftë i pasur a i varfër, All-llahu është të kujdeset për ato! Prandaj që të jeni të drejtë mos pasoni epshet. Po në qoftë se dëshmoni padrejtësisht ose i shmangeni dëshmisë, ani, All-llahu vërtet është i njoftuar se çka punoni