Skip to main content

اِنْ تُبْدُوْا خَيْرًا اَوْ تُخْفُوْهُ اَوْ تَعْفُوْا عَنْ سُوْۤءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيْرًا  ( النساء: ١٤٩ )

in
إِن
If
Nëse
tub'dū
تُبْدُوا۟
you disclose
ju shfaqni
khayran
خَيْرًا
a good
ndonjë të mirë
aw
أَوْ
or
apo
tukh'fūhu
تُخْفُوهُ
you conceal it
e fshehni atë
aw
أَوْ
or
apo
taʿfū
تَعْفُوا۟
pardon
shlyeni
ʿan
عَن
[of]
nga
sūin
سُوٓءٍ
an evil
ndonjë e keqe
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
kāna
كَانَ
is
është
ʿafuwwan
عَفُوًّا
Oft-Pardoning
Shlyes
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
i Plotfuqishëm.

in tubdoo khairann aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooo'in fa innal laaha kaana 'afuwwan Qadeeraa (an-Nisāʾ 4:149)

English Sahih:

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense – indeed, Allah is ever Pardoning and Competent. (An-Nisa [4] : 149)

Sherif Ahmeti:

Nëse publikoni ndonjë të mirë ose e fshihni, ose i falni ndonjë të keqe (dikujt), All-llahu i plotfuqishëm falë shumë (An-Nisa [4] : 149)

1 Feti Mehdiu

Qoftë t’i keni bërë veprat e mira haptazi ose fshehurazi, ose ta folni të padrejtën, ani, All-llahu falë shumë dhe është shumë i fortë