Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا  ( النساء: ١٥١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
Të tillët
humu
هُمُ
they
ata
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
(janë) mohuesit
ḥaqqan
حَقًّاۚ
truly
vërtet.
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
Dhe Ne kemi përgatitur
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
për mohuesit
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
një dënim
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
nënçmues.

Ulaaa'ika humul kaafiroona haqqaa; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:151)

English Sahih:

Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 151)

Sherif Ahmeti:

Të tillët lanë jobesimtarët e vërtetë; e Ne kemi përgatitur dënim të fortë e nënçmues për jobesimtarët (An-Nisa [4] : 151)

1 Feti Mehdiu

Ata janë, me të vërtetë, mosbesimtarë të plotë, kurse Ne mosbesimtarëve u kemi përgatitur vuajtje të turpshme