Skip to main content

وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ يَقِيْنًاۢ ۙ   ( النساء: ١٥٧ )

waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
And for their saying
Dhe fjalës së tyre
innā
إِنَّا
"Indeed we
"Vërtet Ne
qatalnā
قَتَلْنَا
killed
e vramë
l-masīḥa
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
Mesihun
ʿīsā
عِيسَى
Isa
Isain
ib'na
ٱبْنَ
son
birin
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
e Merjemes
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
të dërguarin
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
e Allahut".
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
qatalūhu
قَتَلُوهُ
they killed him
ata e vranë atë
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
ṣalabūhu
صَلَبُوهُ
they crucified him
ata e kryqëzuan atë
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
shubbiha
شُبِّهَ
it was made to appear (so)
iu përngjau
lahum
لَهُمْۚ
to them
atyre.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Dhe vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
differ
u kundërshtuan mes vete
fīhi
فِيهِ
in it
rreth tij
lafī
لَفِى
(are) surely in
sigurisht (janë) në
shakkin
شَكٍّ
doubt
dyshim
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
për të.
مَا
Not
Nuk
lahum
لَهُم
for them
(ka) për ta
bihi
بِهِۦ
about it
rreth tij
min
مِنْ
[of]
asnjë
ʿil'min
عِلْمٍ
(any) knowledge
njohuri
illā
إِلَّا
except
përveç
ittibāʿa
ٱتِّبَاعَ
(the) following
ndjekjes
l-ẓani
ٱلظَّنِّۚ
(of) assumption
së supozimit.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
qatalūhu
قَتَلُوهُ
they killed him
ata e vranë atë
yaqīnan
يَقِينًۢا
certainly
sigurisht.

Wa qawlihim innaa qatal nal maseeha 'Eesab-na-Maryama Rasoolal laahi wa maa qataloohu wa maa salaboohu wa laakin shubbiha lahum; wa innal lazeenakh talafoo fee lafee shakkim minh; maa lahum bihee min 'ilmin illat tibaa'az zann; wa maa qataloohu yaqeenaa (an-Nisāʾ 4:157)

English Sahih:

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allah." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain. (An-Nisa [4] : 157)

Sherif Ahmeti:

madje për shkak të thëhies së tyre: “Ne e kemi mbytur mesihun, Isain, birin e Merjemes, të dërguarin e All-llahut”. Po ata asnuk e mbytën as nuk e gozhduan (nuk e kryqëzuan në gozhda), por atyre u përngjau. Ata që nuk u pajtuan rreth (mbytjes së) tij, janë në dilemë për të (për mbytje) e nuk kanë për të kurrfarë dije të saktë, përveç që iluzojnë. E ata me siguri nuk e mbytën atë (An-Nisa [4] : 157)

1 Feti Mehdiu

Si edhe të deklarimit të tyre: “Me të vërtetë ne e vramë Mesihin, Isaun, të birin e Merjemes, të dërguarin e All-llahut” edhe pse as e kanë vrarë, as e kanë gozhduar, por ashtu u është dukur. Ata të cilët ndan mendimin lidhur me këtë, ishin në dyshim për këtë; për këtë nuk kanë ditur kurrgjë të sigurt, vetëm sipas hamendjes (flisnin), ndërkaq është shumë e sigurt se atë nuk e kanë vrarë