Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
Dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
to make clear
të sqarojë
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
dhe t'ju udhëzojë ju
sunana
سُنَنَ
(to) ways
rrugët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
e atyre të cilët
min
مِن
from
(ishin) nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
para jush
wayatūba
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
dhe t'ju pranojë pendimin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۗ
from you
juve
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
i Urtë

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem (an-Nisāʾ 4:26)

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 26)

Sherif Ahmeti:

All-llahu dëshiron t’ju sqarojë çështjet et’ju drejtojë në rrugën e atyre që ishin para jush (pejgamberët) dhe t’ju pranojë pendimin. Alahu e di më së miri gjendjen e robërve dhe është më i urti (An-Nisa [4] : 26)

1 Feti Mehdiu

All-llahu dëshiron t’ju sqarojë dhe t’ju udhëzojë rrugëve që kanë ecur ata pra jush, dhe t’ju falë, sepse All-llahu është shumë i dijshëm dhe i urtë