Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

Wishes
يُرِيدُ
istiyor
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to make clear
لِيُبَيِّنَ
açıklamak
to you
لَكُمْ
size
and to guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
ve sizi iletmek
(to) ways
سُنَنَ
yasalarına
(of) those
ٱلَّذِينَ
kimselerin
from before you
مِن قَبْلِكُمْ
sizden önceki(lerin)
and (to) accept repentance
وَيَتُوبَ
ve bağışlamak
from you
عَلَيْكُمْۗ
günahlarınızı
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
bilendir
All-Wise
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

yürîdü-llâhü liyübeyyine leküm veyehdiyeküm sünene-lleẕîne min ḳabliküm veyetûbe `aleyküm. vellâhü `alîmün ḥakîm. (an-Nisāʾ 4:26)

Diyanet Isleri:

Allah size açıklamak ve sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah Bilen'dir, Hakim'dir.

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, size her şeyi açıklamak ve size, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbenizi kabul etmek ister ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.