Skip to main content
يُرِيدُ
Möchte
ٱللَّهُ
Allah
لِيُبَيِّنَ
klarzumachen
لَكُمْ
für euch
وَيَهْدِيَكُمْ
und euch rechtzuleiten
سُنَنَ
(nach) den Gesetzmäßigkeiten
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
مِن
von
قَبْلِكُمْ
vor euch (waren)
وَيَتُوبَ
und reueannehmend zuzuwenden
عَلَيْكُمْۗ
zu euch.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
حَكِيمٌ
Allweise.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah will euch Klarheit geben und euch rechtleiten nach den Gesetzmäßigkeiten derer, die vor euch waren, und eure Reue annehmen. Allah ist Allwissend und Allweise.

1 Amir Zaidan

ALLAH will es euch verdeutlichen, euch zu Vorgehensweisen derjenigen, die vor euch waren, rechtleiten und eure Reue annehmen. Und ALLAH ist allwissend, allweise.

2 Adel Theodor Khoury

Gott will es euch deutlich machen und euch zu den Verfahrensweisen derer, die vor euch lebten, leiten und sich euch zuwenden. Gott weiß Bescheid und ist weise.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Allah will euch die Wege derer klar machen, die vor euch waren, und euch dahin leiten und Sich in Gnade zu euch kehren. Und Allah ist Allwissend, Allweise.