Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

Wishes
يُرِيدُ
Möchte
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to make clear
لِيُبَيِّنَ
klarzumachen
to you
لَكُمْ
für euch
and to guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
und euch rechtzuleiten
(to) ways
سُنَنَ
(nach) den Gesetzmäßigkeiten
(of) those
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
from
مِن
von
before you
قَبْلِكُمْ
vor euch (waren)
and (to) accept repentance
وَيَتُوبَ
und reueannehmend zuzuwenden
from you
عَلَيْكُمْۗ
zu euch.
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend,
All-Wise
حَكِيمٌ
Allweise.

Yurīdu Allāhu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana Al-Ladhīna Min Qablikum Wa Yatūba `Alaykum Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun. (an-Nisāʾ 4:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah will euch Klarheit geben und euch rechtleiten nach den Gesetzmäßigkeiten derer, die vor euch waren, und eure Reue annehmen. Allah ist Allwissend und Allweise. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 26)

English Sahih:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 26)

1 Amir Zaidan

ALLAH will es euch verdeutlichen, euch zu Vorgehensweisen derjenigen, die vor euch waren, rechtleiten und eure Reue annehmen. Und ALLAH ist allwissend, allweise.