Skip to main content
وَٱللَّهُ
Und Allah
يُرِيدُ
möchte,
أَن
dass
يَتُوبَ
er sich reuemütig zuwendet
عَلَيْكُمْ
zu euch
وَيُرِيدُ
und möchten
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَتَّبِعُونَ
folgen
ٱلشَّهَوَٰتِ
den Begierden,
أَن
dass
تَمِيلُوا۟
ihr abweicht
مَيْلًا
(in) eine Abweichung.
عَظِيمًا
gewaltige

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Allah will eure Reue annehmen; diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht.

1 Amir Zaidan

Und ALLAH will eure Reue annehmen. Doch diejenigen, die ihren Neigungen folgen, wollen, daß ihr massiv (vom rechten Weg) abweicht.

2 Adel Theodor Khoury

Und Gott will sich euch zuwenden; diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr eine gewaltige Abweichung vollzieht.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Allah will Sich in Gnade zu euch kehren; und diejenigen aber, die den niederen Gelüsten folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht.