Skip to main content
yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
to make clear
lakum
لَكُمْ
to you
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
sunana
سُنَنَ
(to) ways
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
wayatūba
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۗ
from you.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise.

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem

Sahih International:

Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.

1 Mufti Taqi Usmani

Allah intends (through this Qur’ān) to explain to you (the rules) and to guide you to the ways of those (prophets who passed) before you, and to turn graciously towards you. Allah is All-Knowing, All-Wise.