Skip to main content

اَمْ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا يُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِيْرًاۙ  ( النساء: ٥٣ )

am
أَمْ
Or
Apo mos
lahum
لَهُمْ
for them
(është) për ta
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
një pjesë
mina
مِّنَ
of
nga
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the Kingdom?
sundimi?
fa-idhan
فَإِذًا
Then
Atëherë
لَّا
not would
nuk
yu'tūna
يُؤْتُونَ
they give
u japin
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
njerëzve
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as the) speck on a date seed
(as sa) një pikëz në një farë hurme

Am lahum naseebum minal mulki fa izal laa yu'toonan naasa naqeeraa (an-Nisāʾ 4:53)

English Sahih:

Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed. (An-Nisa [4] : 53)

Sherif Ahmeti:

A mos kanë ata ndonjë pjesë të pshtetit? Ata nuk do t’u jepnin njerëzve as sa grimca (An-Nisa [4] : 53)

1 Feti Mehdiu

Sikur ata të kishin dorë në pushtet, atëherë njerëzve nuk do t’u jepnin kurrgjë