Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْٓا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْٓا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗوَيُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا  ( النساء: ٦٠ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ke parë
ilā
إِلَى
[towards]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yazʿumūna
يَزْعُمُونَ
claim
pandehin
annahum
أَنَّهُمْ
that they
se vërtet ata
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
bimā
بِمَآ
in what
në atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
zbriti
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek ti
wamā
وَمَآ
and what
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
was revealed
zbriti
min
مِن
from?
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you?
para teje?
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They wish
Ata dëshirojnë
an
أَن
to
yataḥākamū
يَتَحَاكَمُوٓا۟
go for judgment
gjykojnë mes vete
ilā
إِلَى
to
tek
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
the false deities
zotat e rremë
waqad
وَقَدْ
and surely
ndërkohë që sigurisht
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were ordered
u urdhëruan
an
أَن
to
që të
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
reject
mohojnë
bihi
بِهِۦ
[with] it
në të
wayurīdu
وَيُرِيدُ
And wishes
dhe dëshiron
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
shejtani
an
أَن
to
t'i
yuḍillahum
يُضِلَّهُمْ
mislead them
devijojë ata
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
astray
(me) një devijim
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
të largët

Alam tara ilal lazeena yaz'umoona annahum aarmanoo bimaa unzilaa ilaika wa maaa unzila min qablika yureedoona ai yatahaakamooo ilat Taaghooti wa qad umirooo ai yakfuroo bih, wa yureedush Shaitaanu ai yudillahum dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ 4:60)

English Sahih:

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray. (An-Nisa [4] : 60)

Sherif Ahmeti:

A i vure re ata që mendojnë se besuan atë që të zbriti ty, dhe atë që zbriti para teje, se si dëshirojnë mes tyre të gjykojë djalli, e duke qenë se janë urdhëruar që të mos e besojnë atë. E djalli dëshiron t’i humbë në pafundësi (An-Nisa [4] : 60)

1 Feti Mehdiu

A nuk i sheh ata të cilët vërtetojnë se besojnë atë që të shpallet ty edhe në atë që është shpallur para teje dhe prapë dëshirojnë të gjykohen para djallit, edhe pse, janë të urdhëruar të mos i besojnë atij. Ndërkaq djalli dëshiron t’i shpie në mashtrim të madh