Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٧٧ )

alam
أَلَمْ
Have not
A nuk
tara
تَرَ
you seen
ke parë
ilā
إِلَى
[towards]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
qīla
قِيلَ
(when) it was said
(iu) tha
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
kuffū
كُفُّوٓا۟
"Restrain
"Ndalni
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
duart tuaja
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
dhe drejtoni
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
namazin
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
dhe jepni
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah?"
zeqatin!
falammā
فَلَمَّا
Then when
E kur
kutiba
كُتِبَ
was ordained
(iu) obligua
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
atyre
l-qitālu
ٱلْقِتَالُ
the fighting
luftimi
idhā
إِذَا
then
atëherë
farīqun
فَرِيقٌ
a group
një grup
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
prej tyre
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
[they] fear
(i) frikësohen
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
njerëzve
kakhashyati
كَخَشْيَةِ
as (they) fear
si frika
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(ndaj) Allahut
aw
أَوْ
or
apo
ashadda
أَشَدَّ
more intense
më e fuqishme
khashyatan
خَشْيَةًۚ
fear
frikë
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
dhe thanë
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
"Zoti ynë
lima
لِمَ
why
përse
katabta
كَتَبْتَ
have You ordained
obligove
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
mbi ne
l-qitāla
ٱلْقِتَالَ
[the] fighting?
luftimin?
lawlā
لَوْلَآ
Why not
Përse nuk
akhartanā
أَخَّرْتَنَآ
You postpone (it for) us
e shtyve (atë) për ne
ilā
إِلَىٰٓ
to
deri
ajalin
أَجَلٍ
a term"
(në) një afat
qarībin
قَرِيبٍۗ
near"
të afërt?"
qul
قُلْ
Say
Thuaj
matāʿu
مَتَٰعُ
"Enjoyment
"Kënaqësia
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
qalīlun
قَلِيلٌ
(is) little
(është) e paktë
wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
and the Hereafter
ndërsa jeta e fundit
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(është) më e mirë
limani
لِّمَنِ
for whoever
për atë që
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears (Allah)
druhet
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
tuẓ'lamūna
تُظْلَمُونَ
you will be wronged
ju bëhet padrejtësi
fatīlan
فَتِيلًا
(even as much as) a hair on a date-seed"
(as sa) një pikëz në një farë të hurmes"

Alam tara ilal lazeena qeela lahum kuffooo aidiyakum wa aqeemus Salaata w aaatuz Zakaata falammaa kutiba 'alaihimul qitaalu izaa fareequm minhum yakhshawnnan naasa kakhashyatil laahi aw ashadda khashyah; wa qaaloo Rabbanaa lima katabta 'alainal qitaala law laaa akhkhartanaa ilaaa ajalin qareeb; qul mataa'ud dunyaa qaleelunw wal Aakhiratu khairul limanit taqaa wa laa tuzlamoona fateelaa (an-Nisāʾ 4:77)

English Sahih:

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give Zakah"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allah or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allah. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]." (An-Nisa [4] : 77)

Sherif Ahmeti:

A nuk i vure re ata të cilëve iu pate thënë: “ndalni duart tuaja jepne zeqatin!” E kur iu bë atyre obligim lufta, që një grup prej tyre u frikësoheshin njerëzvesiç është frika ndaj All-llahut, e edhe më fort. Thonin: “Zoti ynë, pse na e bëre obligim luftën? Sikur të na e kishe shtyrë deri nënjë afat të afërt!” Thuaju: “Përjetimi ikësaj bote është pak, e për atë që është i devotshëm, bota tjetër është shumë më e dobishme. Nuk do t’ju bëhet pa drejtë as sa fija (An-Nisa [4] : 77)

1 Feti Mehdiu

A nuk i ke parë vallë ata të cilëve u është thënë “Hiqni dorë (nga lufta), kryene faljen dhe jepne sadakën”. Por pasi qe caktuar lufta, menjëherë një grup prej tyre iu frikësua njerëzve, ashtu si i frikësohen All-llahut, madje edhe më tepër dhe thanë: “Zoti ynë, pse na caktove luftën? Të na kishe kursyer edhe një kohë prej luftës”! thuaj: “Kënaqësia në këtë botë është e shkurtër, kurse ajo botë është më e mirë për ata që ruhen prej mëkateve; dhe askujt nuk do t’i bëhet e padrejtë”