Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( غافر: ٢٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(was) because [they]
për shkak se atyre
kānat
كَانَت
used to come to them
ishin
tatīhim
تَّأْتِيهِمْ
used to come to them
duke u ardhur atyre
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
të dërguarit e tyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
me prova të qarta
fakafarū
فَكَفَرُوا۟
but they disbelieved
ama ata mohuan
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
So Allah seized them
prandaj i mbërtheu ata
l-lahu
ٱللَّهُۚ
So Allah seized them
Allahu.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Vërtet ai (është)
qawiyyun
قَوِىٌّ
(is) All-Strong
i Fortë
shadīdu
شَدِيدُ
severe
(me) të ashpërin
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) punishment
ndëshkim.

Zaalika bi annahum kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati fakafaroo fa akhazahumul laah; innahoo qawiyyun shadeedul 'iqaab (Ghāfir 40:22)

English Sahih:

That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment. (Ghafir [40] : 22)

Sherif Ahmeti:

E ai (dënimi ishte) për arsye se ata i mohuan argumentet e qarta, të cilat ua sillnin të dërguarit e tyre, andaj All-llahu i shkatërroi. AI vërtetë është i fuqishëm, ndëshkues i ashpër (Ghafir [40] : 22)

1 Feti Mehdiu

Ajo (i gjet) për shkak se mohuan argumentet e qarta, të cilat të dërguarit e tyre ua sillnin, dhe All-llahu i përfshiu me dënim. Ai është, me të vërtetë, i fortë, dënimkeq