Skip to main content

مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( غافر: ٤٠ )

man
مَنْ
Whoever
Kushdo që
ʿamila
عَمِلَ
does
punon
sayyi-atan
سَيِّئَةً
an evil
një të keqe
falā
فَلَا
then not
nuk
yuj'zā
يُجْزَىٰٓ
he will be recompensed
do të kompensohet
illā
إِلَّا
but
veçse
mith'lahā
مِثْلَهَاۖ
(the) like thereof;
sikurse ajo
waman
وَمَنْ
and whoever
e kushdo që
ʿamila
عَمِلَ
does
punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
një të mirë
min
مِّن
whether
qoftë
dhakarin
ذَكَرٍ
male
mashkull
aw
أَوْ
or
apo
unthā
أُنثَىٰ
female
femër
wahuwa
وَهُوَ
while he
ndërkohë që ai (është)
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
besimtar
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
do të hyjnë
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
(në) xhenet
yur'zaqūna
يُرْزَقُونَ
they will be given provision
do të furnizohen
fīhā
فِيهَا
in it
në të
bighayri
بِغَيْرِ
without
pa
ḥisābin
حِسَابٍ
account
hesap.

Man 'amila saiyi'atan falaa yujzaaa illaa mislahaa wa man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata yurzaqoona feehaa bighairi hisaab (Ghāfir 40:40)

English Sahih:

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account. (Ghafir [40] : 40)

Sherif Ahmeti:

Kush bën ndonjë vepër të keqe, ndëshkohet vetëm për aq sa është ajo, e kush bën ndonjë vepër të mirë, qoftë mashkull a femër, por duke qenë besimtar, të tillët hyjnë në Xhennet dhe aty shpërblehen pa masë (Ghafir [40] : 40)

1 Feti Mehdiu

Kush bën keq do të dënohet vetëm sipas asaj që ka bërë, e kush bënë mirë – qoftë mashkull apo femër dhe është besimtar, ata hyjnë në xhennet, dhe aty do të furnizohen pa kufizim