Skip to main content
مَنْ
Кто
عَمِلَ
совершает
سَيِّئَةً
плохое
فَلَا
то не
يُجْزَىٰٓ
воздастся ему
إِلَّا
кроме как только
مِثْلَهَاۖ
подобным этому
وَمَنْ
А кто
عَمِلَ
совершает
صَٰلِحًا
праведное
مِّن
из (числа)
ذَكَرٍ
мужчин
أَوْ
или
أُنثَىٰ
женщин
وَهُوَ
будучи он
مُؤْمِنٌ
верующим,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те
يَدْخُلُونَ
войдут они
ٱلْجَنَّةَ
в Рай
يُرْزَقُونَ
(и) будут они наделены
فِيهَا
в нём [в Раю]
بِغَيْرِ
без
حِسَابٍ
счета

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета.

1 Абу Адель | Abu Adel

Кто (в этом мире) совершает плохое [ослушается Аллаха], (в Вечной жизни) получит воздаяние только соответствующее (его грехам) (воздаяние) [ему не будет добавлено наказание]. А кто совершает праведное [исполняет то, что повелел Аллах и удерживается от того, что Он запретил], (независимо) (будь) он мужчиной или женщиной, и (при этом) (будучи) верующим [единобожником], то такие войдут в Рай и будут наделены там (райскими благами) без счета [без ограничений].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тем, которые делают зло, и воздаяние будет такое же; а которые, - мужчины ли будут они, или женщины, - делают доброе, будучи верующими, те войдут в рай, и в нем наделены будут всем бессчетно.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто творит зло, получит воздание только подобным, и кто творит благое из мужчин и женщин и верует, - те взойдут в рай и наделены будут там без счета.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тому, кто вершил зло, воздается по делам его. А те, кто творил добро, будь то мужчина или женщина, - [истинно] верующие. Они войдут в рай и получат удел без меры.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тот, кто вершит зло в этом мире, получит воздаяние только подобным злом, а кто творит добродеяния, будь то мужчина или женщина, и верует в Аллаха, войдёт в рай и наделен будет там без счёта.

6 Порохова | V. Porokhova

Тому, кто зло творит, воздастся тем же. А тот, кто делает добро и верует, Будь то мужчина или дева, - Тот в Рай войдет И наделен там будет всем без счета.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета.

Многобожники и ослушники получат воздаяние, которое принесет им много страданий и печалей. Они получат справедливое возмездие, потому что зло не приносит людям ничего, кроме зла. А верующие и праведные мужчины и женщины войдут в Рай. Они имели правильные воззрения, совершали добрые деяния и говорили прекрасные слова, и поэтому Всевышний Аллах одарит их великим вознаграждением без всякого счета. Щедрые дары Господа будут во много раз превосходить заслуженное ими вознаграждение.