Skip to main content

مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( غافر: ٤٠ )

Whoever
مَنْ
Wer
does
عَمِلَ
tut
an evil
سَيِّئَةً
Böses,
then not
فَلَا
so nicht
he will be recompensed
يُجْزَىٰٓ
wird vergolten,
but
إِلَّا
außer
(the) like thereof;
مِثْلَهَاۖ
gleichviel
and whoever
وَمَنْ
und wer
does
عَمِلَ
tut
righteousness
صَٰلِحًا
rechtschaffenes
whether
مِّن
an
male
ذَكَرٍ
Mann
or
أَوْ
oder
female
أُنثَىٰ
Frau,
while he
وَهُوَ
während er
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
(ist) ein Gläubiger,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
will enter
يَدْخُلُونَ
werden eingehen
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
(in) das Paradies,
they will be given provision
يُرْزَقُونَ
sie werden versorgt
in it
فِيهَا
darin
without
بِغَيْرِ
ohne
account
حِسَابٍ
Abrechnung.

Man `Amila Sayyi'atan Falā Yujzaá 'Illā Mithlahā Wa Man `Amila Şāliĥāan Min Dhakarin 'Aw 'Unthaá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Yurzaqūna Fīhā Bighayri Ĥisābin. (Ghāfir 40:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer etwas Böses tut, dem wird nur gleichviel vergolten. Wer aber rechtschaffen handelt, ob Mann oder Frau, und dabei gläubig ist, jene werden dann in den (Paradies)garten eingehen, wo sie versorgt werden ohne Abrechnung. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 40)

English Sahih:

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – those will enter Paradise, being given provision therein without account. ([40] Ghafir : 40)

1 Amir Zaidan

Wer Schlechtigkeit tat, dem wird Nichts außer mit Gleichem vergolten. Und wer gottgefällig Gutes tat, obMann oder Frau, während er Mumin ist, diese treten in die Dschanna ein. Darin wird ihnen Rizq ohne Berechnen zuteil.