Skip to main content

وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ  ( غافر: ٤٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
yataḥājjūna
يَتَحَآجُّونَ
they will dispute
ata të grinden
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
zjarr
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
e t'u thonë
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
të dobëtit
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
atyre të cilët
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
ishin mendjemëdhenj
innā
إِنَّا
"Indeed we
"Vërtet ne
kunnā
كُنَّا
[we] were
ishim
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
tabaʿan
تَبَعًا
followers
ndjekës
fahal
فَهَلْ
so can
kështu që a
antum
أَنتُم
you
(jeni) ju
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
avert
largues
ʿannā
عَنَّا
from us
prej nesh
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
një hise
mina
مِّنَ
of
prej
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?"
zjarrit?"

Wa iz yatahaaajjoona fin Naari fa-yaqoolud du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona annaa naseebam minan Naar (Ghāfir 40:47)

English Sahih:

And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" (Ghafir [40] : 47)

Sherif Ahmeti:

Dhe (përkujto) ur duke qenë në zjarr, ata grinden në mes vete, e të dobëtit u thonë atyre të mëdhenjve: “Ne kemi qenë ithtarë tuaj (në dynja), a mund të na largoni ndonjë pjesë të dënimit me zjarr?” (Ghafir [40] : 47)

1 Feti Mehdiu

Dhe në zjarr do të zihen. Ata që kanë qenë të dobët, do t’u thonë mendjemëdhenjve: “Ne kemi ardhur pas jush, a mendoni vetëm pak të na çlironi nga zjarri?”