هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( غافر: ٦٥ )
huwa
هُوَ
He
Ai (është)
l-ḥayu
ٱلْحَىُّ
(is) the Ever-Living;
i Gjalli
lā
لَآ
(there is) no
nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
god
zot
illā
إِلَّا
but
veçse
huwa
هُوَ
He
Ai
fa-id'ʿūhu
فَٱدْعُوهُ
so call Him
prandaj thirrni Atë
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
duke qenë të sinqertë
lahu
لَهُ
to Him
për Të
l-dīna
ٱلدِّينَۗ
(in) the religion
(në) fe.
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
Falënderimi (i përket)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
Allahut
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Zotit
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
të botëve.
Huwal Hayyu laaa ilaaha illaa Huwa fad'oohu mukh liseena lahudeen; alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (Ghāfir 40:65)
English Sahih:
He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds. (Ghafir [40] : 65)
Sherif Ahmeti:
Ai është i përjetshmi, s’ka zot, vetëm Ai, pra adhuronie Atë me adhurim të sinqertë ndaj Tij, falënderimi i qoftë vetëm All-llahut, Zotit të gjithësisë (Ghafir [40] : 65)