Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ  ( فصلت: ٢٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ai (është)
jazāu
جَزَآءُ
(is the) recompense
kompensimi
aʿdāi
أَعْدَآءِ
(of the) enemies
i armiqve
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
të Allahut
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
the Fire;
zjarri.
lahum
لَهُمْ
for them
Për ta (do të jetë)
fīhā
فِيهَا
therein
në të
dāru
دَارُ
(is the) home
shtëpia
l-khul'di
ٱلْخُلْدِۖ
(of) the eternity
e përhershmërisë
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) recompense
si kompensim
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
provat Tona
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
reject
duke i mohuar.

Zaalika jazaaa'u a'daaa'il laahin Naaru lahum feehaa daarul khuld, jazaaa'am bimaa kaanoo bi aayaatinaa yajhdoon (Fuṣṣilat 41:28)

English Sahih:

That is the recompense of the enemies of Allah – the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting. (Fussilat [41] : 28)

Sherif Ahmeti:

Dhe ai ndëshkim i armiqve të All-llahut është zjarri, aty është vendi i tyre i përhershëm, si shpërblim për shkak se ata refuzuan argumente tona (Fussilat [41] : 28)

1 Feti Mehdiu

Ai është shpërblim i armiqve të All-llahut, zjarri. Ata do të kenë aty shtëpinë e përhershme, si shpërblim që i kanë mohuar argumentet tona