Skip to main content

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا اَعْجَمِيًّا لَّقَالُوْا لَوْلَا فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ ۗ ءَاَ۬عْجَمِيٌّ وَّعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هُدًى وَّشِفَاۤءٌ ۗوَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرٌ وَّهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًىۗ اُولٰۤىِٕكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ  ( فصلت: ٤٤ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We (had) made it
Ne ta bënim atë
qur'ānan
قُرْءَانًا
a Quran
një Kur'an
aʿjamiyyan
أَعْجَمِيًّا
(in) a foreign (language)
në gjuhë të huaj
laqālū
لَّقَالُوا۟
they (would have) said
ata do të thonin
lawlā
لَوْلَا
"Why not
"Përse nuk
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
are explained in detail
janë shkoqitur
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥٓۖ
its verses?
ajetet e tij?"
āʿ'jamiyyun
ءَا۬عْجَمِىٌّ
(Is it) a foreign (language)
A në gjuhë të huaj
waʿarabiyyun
وَعَرَبِىٌّۗ
and an Arab?"
e ai (i dërguari) arab?!
qul
قُلْ
Say
Thuaj
huwa
هُوَ
"It (is)
"Ai (është)
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
për ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
hudan
هُدًى
a guidance
udhëzim
washifāon
وَشِفَآءٌۖ
and a healing"
dhe shërim.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Kurse ata të cilët
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
فِىٓ
in
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
veshët e tyre
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
(ka) shurdhësi
wahuwa
وَهُوَ
and it
dhe ai (është)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(is) for them
për ta
ʿaman
عَمًىۚ
blindness
verbëri.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
yunādawna
يُنَادَوْنَ
are being called
(do të) thirren
min
مِن
from
prej
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
një vendi
baʿīdin
بَعِيدٍ
far"
të largët.

Wa law ja'alnaahu Qur-aanan A'jamiyyal laqaaloo law laa fussilat Aayaatuhoo 'a A'jamiyyunw wa 'Arabiyy; qul huwa lillazeena aamanoo hudanw wa shifaaa'unw wallazeena la yu'minoona feee aazaanihim waqrunw wa huwa 'alaihim 'amaa; ulaaa'ika yunaadawna mim maakaanim ba'eed (Fuṣṣilat 41:44)

English Sahih:

And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Quran, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe – in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place. (Fussilat [41] : 44)

Sherif Ahmeti:

Sikur Ne tabënim Kur’anin në gjuhë të huaj, ata do të thoshin: “Përse nuk janë ajetet e tij të kuptueshme (të shkoqitura), a është ai (Kur’ani) në gjuhë të huaj, kurse ai (pejgamberi) është arab?” Thuaj: “Ai është për besimtarët udhëzues e shërues. E ata që nuk besojnë në veshët e tyre kanë shurdhim, dhe ai për ta është verbërim. Të tillët janë sikurse thirren prej një vendi të largët e nuk dëgjojnë” (Fussilat [41] : 44)

1 Feti Mehdiu

Dhe sikur ta bënim Kur’anin në gjuhën e huaj, ata me siguri do të thonin: “Të kishin qenë ajetet e tij të shpjeguar”. A gjuhë e huaj, e ai vetë arab, a?! thuaj: “Ai është për besimtarët udhëzim dhe bar”. Kurse ata që nuk besojnë – janë të shurdhër e të verbër, ata sikur thirren nga një vend i largët