Skip to main content

وَلَوْ جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا اَعْجَمِيًّا لَّقَالُوْا لَوْلَا فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ ۗ ءَاَ۬عْجَمِيٌّ وَّعَرَبِيٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هُدًى وَّشِفَاۤءٌ ۗوَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرٌ وَّهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًىۗ اُولٰۤىِٕكَ يُنَادَوْنَ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ  ( فصلت: ٤٤ )

walaw
وَلَوْ
And if
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We (had) made it
qur'ānan
قُرْءَانًا
a Quran
aʿjamiyyan
أَعْجَمِيًّا
(in) a foreign (language)
laqālū
لَّقَالُوا۟
they (would have) said
lawlā
لَوْلَا
"Why not
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
are explained in detail
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥٓۖ
its verses?
āʿ'jamiyyun
ءَا۬عْجَمِىٌّ
(Is it) a foreign (language)
waʿarabiyyun
وَعَرَبِىٌّۗ
and an Arab?"
qul
قُلْ
Say
huwa
هُوَ
"It (is)
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
hudan
هُدًى
a guidance
washifāon
وَشِفَآءٌۖ
and a healing"
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
فِىٓ
in
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
wahuwa
وَهُوَ
and it
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(is) for them
ʿaman
عَمًىۚ
blindness
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
yunādawna
يُنَادَوْنَ
are being called
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
baʿīdin
بَعِيدٍ
far"

Wa law ja'alnaahu Qur-aanan A'jamiyyal laqaaloo law laa fussilat Aayaatuhoo 'a A'jamiyyunw wa 'Arabiyy; qul huwa lillazeena aamanoo hudanw wa shifaaa'unw wallazeena la yu'minoona feee aazaanihim waqrunw wa huwa 'alaihim 'amaa; ulaaa'ika yunaadawna mim maakaanim ba'eed (Fuṣṣilat 41:44)

Sahih International:

And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Quran, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe – in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place. (Fussilat [41] : 44)

1 Mufti Taqi Usmani

Had We made it a non-Arabic Qur’ān, they would have said, “Why are its verses not clearly explained? Is it a non-Arabic (book) and an Arab (messenger)?” Say, “For those who believe, it is guidance and cure. As for those who do not believe, there is deafness in their ears, and for them it is blindness. Such people are being called from a distant place.”