Skip to main content

۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ  ( الشورى: ١٣ )

sharaʿa
شَرَعَ
He has ordained
Ai ligjësoi
lakum
لَكُم
for you
për ju
mina
مِّنَ
of
prej
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
fesë
مَا
what
çfarë
waṣṣā
وَصَّىٰ
He enjoined
e porositi
bihi
بِهِۦ
upon
me të
nūḥan
نُوحًا
Nuh
Nuhun
wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
and that which
dhe atë çfarë
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
Ne shpallëm
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek ti
wamā
وَمَا
and what
dhe çfarë
waṣṣaynā
وَصَّيْنَا
We enjoined
e porositëm
bihi
بِهِۦٓ
upon
me të
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Ibrahimin
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
dhe Musain
waʿīsā
وَعِيسَىٰٓۖ
and Isa
dhe Isain
an
أَنْ
To
aqīmū
أَقِيمُوا۟
establish
"Zbatoni
l-dīna
ٱلدِّينَ
the religion
fenë
walā
وَلَا
and not
dhe mos
tatafarraqū
تَتَفَرَّقُوا۟
be divided
u përçani
fīhi
فِيهِۚ
therein
në të!"
kabura
كَبُرَ
Is difficult
Është e rëndë
ʿalā
عَلَى
on
për
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
idhujtarët
مَا
what
ajo çfarë
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
ti i fton ata
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to it
në të.
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
yajtabī
يَجْتَبِىٓ
chooses
përzgjedh
ilayhi
إِلَيْهِ
for Himself
tek Ai
man
مَن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Ai dëshiron
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
and guides
dhe udhëzon
ilayhi
إِلَيْهِ
to Himself
tek Ai
man
مَن
whoever
këdo që
yunību
يُنِيبُ
turns
kthehet.

Shara'a lakum minad deeni maa wassaa bihee Noohanw wallazeee awhainaaa ilaika wa maa wassainaa biheee Ibraaheema wa Moosa wa 'Eesaaa an aqeemud adeena wa laa tatafarraqoo feeh; kabura 'alal mushrikeena maa tad'oohum ilaih; Allaahu yajtabee ilaihi many yashaaa'u wa yahdeee ilaihi mai yuneeb (aš-Šūrā 42:13)

English Sahih:

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. (Ash-Shuraa [42] : 13)

Sherif Ahmeti:

Ai u përcaktoi juve fe atë që i pat përcaktuar Nuhut dhe atë që Ne ta shpallëm ty dhe atë me çka e patëm porositur Ibrahimin, Musain dhe Isain. (I porositëm) Ta praktikoni fenë e drejtë e mos u përçani në të. Për idhujtarët është rëndë kjo në çka ju i thirrni ata. All-llahu veçon për të (për besim të drejtë) atë që do dhe e udhëzon atë që i drejtohet Atij (Ash-Shuraa [42] : 13)

1 Feti Mehdiu

ai ju rekomandon nga feja atë që ia ka urdhëruar Nuhit edhe atë që të shpallim ty, edhe atë që i urdhëruam Ibrahimit, Musaut dhe Isait. “Predikone fenë e drejtë dhe mos përçaheni në këtë!” Është shumë gjë e madhe për politeistët kjo në çka i thërret ti. All-llahu zgjedh për vete kë të dojë ai dhe e udhëzon atje atë që të shpreh pendim