Skip to main content

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( الشورى: ١٨ )

yastaʿjilu
يَسْتَعْجِلُ
Seek to hasten
E shpejtojnë
bihā
بِهَا
[of] it
atë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bihā
بِهَاۖ
in it
në të.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
Kurse ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
(are) fearful
(janë) të ndrojtur
min'hā
مِنْهَا
of it
ndaj tij
wayaʿlamūna
وَيَعْلَمُونَ
and know
dhe ata e dinë
annahā
أَنَّهَا
that it
se ai (është)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۗ
(is) the truth
e vërteta.
alā
أَلَآ
Unquestionably
Vini re!
inna
إِنَّ
indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yumārūna
يُمَارُونَ
dispute
polemizojnë
فِى
concerning
rreth
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
Kijametit
lafī
لَفِى
(are) certainly in
(janë) njëmend në
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
error
një humbje
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
të largët.

Yasta'jilu bihal lazeena laa yu'minoona bihaa wallazeena aamanoo mushfiqoona minhaa wa ya'lamoona annahal haqq; alaaa innal lazeena yumaaroona fis Saa'ati lafee dalaalim ba'eed (aš-Šūrā 42:18)

English Sahih:

Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error. (Ash-Shuraa [42] : 18)

Sherif Ahmeti:

Ata që nuk i besojnë atij, kërkojnë ngutjen e tij, ndërsa ata që i besojnë, i frokësohen dhe e dinë se ajo është e vërtetë. Ta dini se ata që bëjnë polemikë, duke dyshuar në momentin e katastrofës së përgjithshme, janë në një humbje të thellë (Ash-Shuraa [42] : 18)

1 Feti Mehdiu

Ata që nuk i besojnë e shpejtojnë, kurse ata të cilët besojnë dridhen prej tij dhe e dinë se është e vërtetë. Kujdes! Me të vërtetë ata që janë të luhatshëm për momentin e ringjalljes kanë humbur shumë larg