وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ ( الشورى: ٤١ )
walamani
وَلَمَنِ
And surely whosoever
E njëmend kushdo që
intaṣara
ٱنتَصَرَ
defends himself
e mbron veten
baʿda
بَعْدَ
after
pas
ẓul'mihi
ظُلْمِهِۦ
he has been wronged
zullumit ndaj tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë (për) të tillët
mā
مَا
not
nuk (ka)
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(is) against them
ndaj tyre
min
مِّن
any
asnjë
sabīlin
سَبِيلٍ
way
ndëshkim.
Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel (aš-Šūrā 42:41)
English Sahih:
And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. (Ash-Shuraa [42] : 41)
Sherif Ahmeti:
E kush hakmirret për padrejtësitë i janë bërë, ndaj të tillëve nuk ka ndonjë përgjegjësi (Ash-Shuraa [42] : 41)