Skip to main content

ஸூரத்துஷ் ஷூறா வசனம் ௪௧

وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ   ( الشورى: ٤١ )

And surely whosoever
وَلَمَنِ
யார்
defends himself
ٱنتَصَرَ
பழிவாங்குவாரோ
after he has been wronged
بَعْدَ ظُلْمِهِۦ
தனக்கு அநீதி இழைக்கப்பட்ட பின்னர்
then those not (is) against them
فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم
அவர்கள் மீது இல்லை
any way
مِّن سَبِيلٍ
எவ்வித குற்றமும்

Wa lamanin tasara ba'da zulmihee fa ulaaa'ika maa 'alaihim min sabeel (aš-Šūrā 42:41)

Abdul Hameed Baqavi:

எவரேனும் (தனக்கிழைக்கப்பட்ட) அநியாயத்திற்கு (அதே அளவு) பழிவாங்கினால், அதனால் அவர் மீது யாதொரு குற்றமுமில்லை.

English Sahih:

And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. ([42] Ash-Shuraa : 41)

1 Jan Trust Foundation

எனவே, எவரொருவர் அநியாயம் செய்யப்பட்டபின், (அதற்கு எதிராக நீதியாக) பழி தீர்த்துக் கொள்கிறாரோ, அ(த்தகைய)வர் மீது (குற்றம் சுமத்த) யாதொரு வழியுமில்லை.