Skip to main content

وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ   ( الشورى: ٤١ )

And surely whosoever
وَلَمَنِ
এবং অবশ্য যে
defends himself
ٱنتَصَرَ
প্রতিশোধ নেয়
after
بَعْدَ
পরে
he has been wronged
ظُلْمِهِۦ
তার নির্যাতনের
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তাদের তবে
not
مَا
নেই
(is) against them
عَلَيْهِم
তাদের বিরুদ্ধে
any
مِّن
কোনো
way
سَبِيلٍ
ব্যবস্থা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কেউ অত্যাচারিত হয়ে নিজের প্রতিরক্ষার ব্যবস্থা নিলে, তার বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই।

English Sahih:

And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে অত্যাচারিত হওয়ার পর যারা প্রতিশোধ গ্রহণ করে, তাদের বিরুদ্ধে কোন ব্যবস্থা গ্রহণ করা হবে না।