Skip to main content
وَلَمَنِ
И, однозначно, тот, кто
ٱنتَصَرَ
защищается
بَعْدَ
после
ظُلْمِهِۦ
притеснения его
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
مَا
нет
عَلَيْهِم
против них
مِّن
никакого
سَبِيلٍ
пути.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо.

1 Абу Адель | Abu Adel

И, действительно, тот, кто мстит [берет свое право] после (причиненной ему) обиды, то против таких нет пути [упрека].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тем, которые отмщают за обиды, им сделанные, не следует доходить до излишества в этом;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто ищет помощи после обиды, то к ним нет пути.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И, конечно, нет укора тем, которые защищаются против нападения.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, нет упрёка или наказания тем, кто, наказывая агрессора, платит ему той же монетой.

6 Порохова | V. Porokhova

А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, - За теми нет вины;

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо.

Нет греха на тех, кто защищается от чужого гнета и несправедливости. Если вспомнить слова Аллаха о том, что правоверные защищаются от нападок своих противников, то становится ясно, что ни один человек не сможет избежать несправедливостей и нападок со стороны окружающих его людей. Если же человек вознамерился обидеть кого-либо, но не сделал этого, то не нужно отвечать ему тем же, а следует дать ему нужный совет и удержать его от дурных слов и поступков.