Skip to main content

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ   ( الشورى: ٤٤ )

waman
وَمَن
And whoever
E këdo që
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
e lë në devijim
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Allahu
famā
فَمَا
then not
atëherë nuk (ka)
lahu
لَهُۥ
for him
për të
min
مِن
any
asnjë
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
mbrojtës
min
مِّنۢ
after Him
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him
pas Tij.
watarā
وَتَرَى
And you will see
Dhe ti i sheh
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
zullumqarët
lammā
لَمَّا
when
pasi që
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
ta kenë parë
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
dënimin
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
thonë
hal
هَلْ
"Is
"A (ka)
ilā
إِلَىٰ
(there) for
për
maraddin
مَرَدٍّ
return
kthim
min
مِّن
any
ndonjë
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
rrugë?"

Wa mai yudlilil laahu famaa lahoo minw waliyyim mim ba'dih; wa taraz zaalimeena lammaa ra awul 'azaaba yaqooloona hal ilaa maraddim min sabeel (aš-Šūrā 42:44)

English Sahih:

And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (Ash-Shuraa [42] : 44)

Sherif Ahmeti:

Atë që All-llahu e lë të humbur, për të nuk ka ndonjë ndihmës tjetër, pos Tij. Do t’i shohësh zullumqarët që, kur të vërejnë dënimin, do të thonë: “A ka ndonjë rrugë për rikthim (në dynja)?” (Ash-Shuraa [42] : 44)

1 Feti Mehdiu

Ai, të cilin All-llahu e lë në humbje, ai nuk ka ndihmës pos atij. Dhe ti do të shohësh përdhunuesit kur ta përjetojnë vuajtjen se si do të thërrasin: “A ka rrugë për kthim!?”