Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
shāa
شَآءَ
Allah willed
të dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
Allahu
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
do t'i bënte ata
ummatan
أُمَّةً
a community
popull
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
një
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
Ai fut
man
مَن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Ai dëshiron
فِى
in (to)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
mëshirën e Tij.
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
E zullumqarët
مَا
not
nuk (ka)
lahum
لَهُم
for them
për ta
min
مِّن
any
asnjë
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
aleat
walā
وَلَا
and not
e as
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
ndihmës.

Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer (aš-Šūrā 42:8)

English Sahih:

And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (Ash-Shuraa [42] : 8)

Sherif Ahmeti:

Po sikur të kishte dashur All-llahu, do t’i bënte ata (njerëzit) një popull (të një feje), por Ai shtie në mëshirën e vet atë që do (atë që me vullnetin e vet pranon rrugën e drejtë), e jobesimtarët nuk kanë mbrojtës, as ndihhmës (Ash-Shuraa [42] : 8)

1 Feti Mehdiu

Por të kish dashur All-llahu, do t’i kishte bërë të gjithë një popull të vetëm, por Ai shtie në mëshirën e vet kë të dojë Ai, kurse mosbesimtarët nuk kanë as mbrojtës as ndihmës