Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖٓ اِنَّنِيْ بَرَاۤءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَۙ  ( الزخرف: ٢٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qāla
قَالَ
Ibrahim said
(i) tha
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim said
Ibrahimi
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
babait të tij
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓ
and his people
dhe popullit të tij
innanī
إِنَّنِى
"Indeed, I (am)
"Vërtet unë (jam)
barāon
بَرَآءٌ
disassociated
i larguar
mimmā
مِّمَّا
from what
nga ajo çfarë
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
ju adhuroni.

Wa iz qaala Ibraaheemu liabeehi wa qawmiheee innane baraaa'um mimmaa ta'budo (az-Zukhruf 43:26)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship (Az-Zukhruf [43] : 26)

Sherif Ahmeti:

(Pëërkujto, o i dërguar) Kur Ibrahimi babait të vet dhe popullit të tij i tha: “Unë jam i larguar prej asaj që adhroni ju (Az-Zukhruf [43] : 26)

1 Feti Mehdiu

Por kur Ibrahimi i tha babait të vet, edhe popullit të vet: “Unë heq dorë prej atyre që i adhuroni ju