Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( الزخرف: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Mim.

Ha, Mimë

Tefsir

وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ   ( الزخرف: ٢ )

wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
Pasha Librin
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
e qartë.

Pasha librin (Kur’anin) sqarues

Tefsir

اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ   ( الزخرف: ٣ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
e bëmë atë
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
Kur'an
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
arabisht
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
ashtu që ju
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
ta rrokni.

S’ka dyshim se Ne e bëmë atë Kur’an arabisht, në mënyrë që ju ta kuptoni

Tefsir

وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ   ( الزخرف: ٤ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
Dhe vërtet ai (është)
فِىٓ
ummi
أُمِّ
ajkën
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e librit
ladaynā
لَدَيْنَا
tek Ne
laʿaliyyun
لَعَلِىٌّ
i lartësuar
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i urtë.

Dhe se në librin amzë (Lehvi mahfudh) te Ne, gëzon famë të lartë dhe është plot urtësi

Tefsir

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ  ( الزخرف: ٥ )

afanaḍribu
أَفَنَضْرِبُ
Vallë a do ta flakim
ʿankumu
عَنكُمُ
prej jush
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
përkujtimin
ṣafḥan
صَفْحًا
plotësisht
an
أَن
se
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
qawman
قَوْمًا
një popull
mus'rifīna
مُّسْرِفِينَ
teprues?!

A thua Ne ta lëmë këshillimin ndaj ju e t’ju braktisim, pse ju jeni popull i shfrenuar

Tefsir

وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٦ )

wakam
وَكَمْ
E sa shumë
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
min
مِن
nga
nabiyyin
نَّبِىٍّ
pejgamber
فِى
në mesin e
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
të parëve!

E, sa pejgamberë kemi dërguar te popujt e lashtë

Tefsir

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الزخرف: ٧ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yatīhim
يَأْتِيهِم
u vinte atyre
min
مِّن
asnjë
nabiyyin
نَّبِىٍّ
pejgamber
illā
إِلَّا
përveçse
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
bihi
بِهِۦ
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
duke u tallur.

Dhe nuk u erdhi atyre asnjë pejgamber, e të mos tallen me të

Tefsir

فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٨ )

fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
Prandaj Ne i shkatërruam
ashadda
أَشَدَّ
më të ashpër
min'hum
مِنْهُم
se ata
baṭshan
بَطْشًا
(në) fuqi
wamaḍā
وَمَضَىٰ
dhe kaloi tashmë
mathalu
مَثَلُ
shembulli
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
i të parëve.

Andaj, Ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmive është përmendur më parë (në Kur’an)

Tefsir

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ  ( الزخرف: ٩ )

wala-in
وَلَئِن
E nëse
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
ti i pyet ata
man
مَّنْ
"Kush
khalaqa
خَلَقَ
i krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën?"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
gjithsesi ata do të thonë
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"I krijoi ato
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi!"

Nëse ti i pyet ata: “Kush i krijoi qiejt dhe tokën?” Me siguri do të thonë: “Ato i krijoi i gjithfuqishmi, i dijshmi!”

Tefsir

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
jaʿala
جَعَلَ
bëri
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
mahdan
مَهْدًا
shtrojë
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe bëri
lakum
لَكُمْ
për ju
fīhā
فِيهَا
në të
subulan
سُبُلًا
rrugë
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
të orientoheni.

Ai që tokën e bëri djep për ju dhe u mundësoi të keni rrugë nëpër të, e të mund të orientoheni (për qëllimet tuaja)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Az-Zukhruf
القرآن الكريم:الزخرف
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Az-Zukhruf
Surja nr.:43
Numri i vargjeve:89
Gjithsej fjalë:-
Gjithsej karaktere:3400
Emri i Rukū's:7
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:63
Nga vargu:4325