Skip to main content
إِنَّا
Поистине, Мы
جَعَلْنَٰهُ
сделали Мы ее
قُرْءَٰنًا
в виде Корана
عَرَبِيًّا
арабского,
لَّعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَعْقِلُونَ
осмыслили.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Мы сделали ее [эту Книгу] в виде Корана на арабском языке, чтобы вы размышляли (над ее смыслом).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы изложили его на арабском языке, для того, что бы вы понимали.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы сделали ее арабским Кораном, - может быть, вы уразумеете!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы создали его арабским Кораном, - быть может, вы постигнете.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Это Писание (Коран) Мы ниспослали на языке арабов, чтобы вы могли осознать, какое оно великое чудо и постичь содержащиеся в нём мысли.

6 Порохова | V. Porokhova

Поистине, Мы сделали ее Кораном на арабском, Чтоб вы могли уразуметь.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь.

Господь принес эту клятву в подтверждение того, что Он ниспослал свое последнее откровение на самом богатом и самом ясном из всех языков. Это сделано для того, чтобы люди уразумели Писание. Аллах облегчил его для восприятия и сделал доступным для рабов, дабы те могли вникнуть в его слова и понять заложенный в них смысл.