Skip to main content
إِنَّا
elbette biz
جَعَلْنَٰهُ
onu yaptık
قُرْءَٰنًا
bir Kur'an
عَرَبِيًّا
Arapça
لَّعَلَّكُمْ
umulur ki
تَعْقِلُونَ
düşünüp anlarsınız

innâ ce`alnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.

Diyanet Isleri:

Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik.

2 Adem Uğur

Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık.

3 Ali Bulaç

Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.

4 Ali Fikri Yavuz

Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık.

5 Celal Yıldırım

Biz, aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´ân indirdik.

6 Diyanet Vakfı

Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.

7 Edip Yüksel

Anlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.

9 Fizilal-il Kuran

Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık.

10 Gültekin Onan

Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki akledesiniz.

11 Hasan Basri Çantay

Hakıykat biz onu, (Onun manâlarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık.

12 İbni Kesir

Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır

13 İskender Ali Mihr

Muhakkak ki Biz, O´nu Arapça Kur´ân kıldık. Umulur ki böylece akıl edersiniz.

14 Muhammed Esed

Onu, düşünüp kavrayabilmeniz için Arapça bir hitabe yaptık.

15 Muslim Shahin

biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz.

17 Rowwad Translation Center

Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık.

18 Şaban Piriş

Biz onu anlayasınız diye Arapça okuma/Kur’an kıldık.

19 Shaban Britch

Biz onu anlayasınız diye Arapça Kur’an kıldık.

20 Suat Yıldırım

Biz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. [26,195]

21 Süleyman Ateş

Biz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık.

22 Tefhim-ul Kuran

Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık.