Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

The One Who
ٱلَّذِى
Который
made
جَعَلَ
сделал
for you
لَكُمُ
для вас
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
a bed
مَهْدًا
равниной
and made
وَجَعَلَ
и устроил
for you
لَكُمْ
для вас
therein
فِيهَا
на ней
roads
سُبُلًا
дороги
so that you may
لَّعَلَّكُمْ
чтобы вы могли
be guided
تَهْتَدُونَ
идти верным путем!

Al-Ladhī Ja`ala Lakum Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna. (az-Zukhruf 43:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.

English Sahih:

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided ([43] Az-Zukhruf : 10)

1 Abu Adel

Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! –