Skip to main content
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
mahdan
مَهْدًا
a bed,
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
lakum
لَكُمْ
for you
fīhā
فِيهَا
therein
subulan
سُبُلًا
roads
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided,

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon

Sahih International:

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

1 A. J. Arberry

He who appointed the earth to be a cradle for you, and appointed ways for you therein, that haply you may be guided;

2 Abdul Haleem

It is He who smoothed out the earth for you and traced out routes on it for you to find your way,

3 Abdul Majid Daryabadi

Who hath made for you the earth a bed, and hath made for you paths therein that haply ye may be directed.

4 Abdullah Yusuf Ali

(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);

5 Abul Ala Maududi

He it is Who made this earth for you a cradle and made in it pathways for you that you may find the way to your destination;

6 Ahmed Ali

He who made the earth a bed for you, and laid out tracks upon it so that you may find the way;

7 Ahmed Raza Khan

The One Who made the earth a bed you, and made roads for you in it, so that you may be guided.

8 Ali Quli Qarai

He, who made the earth a cradle for you, and made for you in it ways so that you may be guided [to your destinations],

9 Ali Ünal

He Who has made the earth a cradle for you, and has set on it roads for you so that you may find your way.

10 Amatul Rahman Omar

(It is He) Who made the earth a resting place for you and Who has, for your benefit, forged in it pathways so that you may follow the right path.

11 English Literal

Who made/created for you the earth/Planet Earth spread/prepared , and He made/put for you in it roads/means , maybe/perhaps you be guided.

12 Faridul Haque

The One Who made the earth a bed you, and made roads for you in it, so that you may be guided.

13 Hamid S. Aziz

Yea, He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;

14 Hilali & Khan

Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,

15 Maulana Mohammad Ali

And if thou ask them, Who created the heavens and the earth? they would say: The Mighty, the Knowing One, has created them,

16 Mohammad Habib Shakir

He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;

18 Muhammad Sarwar

It is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance.

19 Qaribullah & Darwish

(It is) He who made the earth to be a cradle for you and made in it ways for you, in order that you are guided.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way.

21 Wahiduddin Khan

Who has made the earth a cradle for you and made thereon paths for you so that, hopefully, you may find your way

22 Talal Itani

He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.

23 Tafsir jalalayn

He Who made the earth a cradle for you, a flat resting-place, like a child's cradle, and placed for you therein ways, routes, that perhaps you may be guided, to your destinations during your travels;

24 Tafseer Ibn Kathir

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الاَْرْضَ مَهْدًا

Who has made for you the earth like a bed,

means, smooth, stable and firm, so that you can travel about in it, and stand on it and sleep and walk about, even though it is created above water, but He has strengthened it with the mountains, lest it should shake.

وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلً

and has made for you roads therein,

means, paths between the mountains and the valleys.

لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ



in order that you may find your way.

means, in your journeys from city to city, region to region, land to land